Обучение немецкому языку разговорная речь

Когда вы учитесь говорить по-немецки, вы обычно сосредотачиваетесь на том, чтобы правильно говорить по-немецки. Но как только вы окажетесь там, вы столкнетесь с немецким сленгом, или “Umgangssprache”. Сленг может быть очень региональным, и, конечно, “Jugendsprache”, или подростковый сленг, меняется каждую минуту или около того. Но вот несколько слов, которые помогут вам понимать коренных немцев и говорить по-немецки легко и свободно.

Логотип Superprof

Лучшие доступные репетиторы немецкого языка

Поехали

Учимся вести разговор на немецком

Первый урок немецкого языка для начинающих часто начинается с простого разговора между двумя встречающимися людьми.

Обычно это звучит примерно так: “Guten Tag. Mein Name ist Sonia. Wie geht es dir?” На что это не похоже, но, вероятно, должно быть похоже. Так это (давайте назовем наших главных героев Анжелой и Питером):

ПИТЕР: “Нет? Was geht ab?” (Well? Что нового?)

ANGELA: “Naja, wie immer.” (Ну / ладно, как обычно.)

PETER: “Hast du Bock auf Kino?” (Вам хочется пойти в кино?)

АНЖЕЛА: “Auf jeden Fall!” (Определенно!)

PETER: “Und danach zum Macki?” (А потом в Макдональдс?)

ANGELA: “Naja, wenn’s sein muß.” (Ну, если мы должны.)

PETER: “Magst du keine Fritten?” (”Ты не любишь чипсы?”)

ANGELA: “Jein. Wenn’s paßt.” (Что-то вроде — “jein” — это сокращение от “ja” и “nein”.

Когда это удобно.)

PETER: “Also bis dann!” (Хорошо, до тех пор!)

АНЖЕЛА: “Кишка Маха!” (будь здоров, береги себя.)

И все же обычный, повседневный немецкий звучит именно так. Следите за общими фразами, такими как “кишка Маха” или “ich habe kein Bock” (я не чувствую, что …). Уберите их из своего письменного немецкого, но обязательно используйте их со своими друзьями! Совершенствуйте свою немецкую орфографию с помощью нашего поста здесь.

Сбивая с толку туристов: местные названия мест в Германии

Вы когда-нибудь были в Ku’damm в Берлине? Или Stachus в Мюнхене? Или на Репербан в Гамбурге? Эти места являются местными названиями хорошо известной улицы Курфюрстендамм, площади, которая на самом деле называется Карлсплац. И целого района (одной из улиц которого является Репербан). Который включает в себя знаменитый район красных фонарей Гамбурга. Во многих городах есть местные обозначения мест. Более туристические, вероятно, будут указаны в путеводителях. Но не стесняйтесь спрашивать “Hat es einen anderen Namen?”(у него есть другое название?). Если вы не можете найти его на карте.

Изучайте немецкий язык в Германии
Туристы едут на Октоберфест. Munich natives (Фото с помощью Visual Hunt)

Возможно, самый известный из них находится в Мюнхене и является сезонным. Вы спрашиваете “Fußgänger”, где “Октоберфест”? Нет лучшего способа проявить себя в качестве туриста! Munich residents don’t go “zum Oktoberfest” — they “geh auf die Wies’n”. “Wies’n” — это баварская форма “Wiese”, поля. И это отсылка к открытой местности. Где проходит Октоберфест. Терезиенвизе. Которая все еще была открытой местностью перед городскими стенами. Когда первый Октоберфест отмечался в 1810 году. Официальное название фестиваля — “Октоберфест”, и есть даже специальное “Oktoberfestbier”. Но люди все равно говорят “auf die Wiesn”.

Выучите немецкие жаргонные слова, означающие “Отлично!”

Большинство языков проходят через этапы выражения одобрения, и германский язык не является исключением. Хотя мы больше не говорим “gee whiz”, “toll”, хотя, возможно, немного заниженный для современного поколения. Остается в моде. “Wahnsinnig”. Сумасшедший. Остается в употреблении. Но больше не

  • “Круто” остается крутым (или “ку-ахл”, как это иногда произносится) для любого предмета.
  • “Geil” (буквально, сексуально возбужденный) больше не является хитом номер один, но остается в моде.

    Оно, как и большинство других, также может использоваться как прилагательное (”geiles Smartphone”. “geile Schnecke” — не влюбчивая улитка. А горячая женщина. Хотя вы действительно не должны так говорить о женщине. Если вам не нравится получать пощечины.)

  • “Fett” — это еще один признак одобрения (”Fettes Auto”, вероятно, с низкой посадкой. Алюминиевыми колпаками и громким мотором; “das ist voll fett” можно сказать о любой модной или модной вещи. С которой вы сталкиваетесь.)
  • Такого рода вещи также могут быть “Krass”, “der Hammer”, “der Burner” или. Если довести дело до крайности (по крайней мере, в 90-х): Oberhammeraffentittengeil (

    возбужденный молоток-обезьяна-сиськи — но пусть тот, кто никогда не говорил

  • “Voll” — это принятая прогрессия, равная “полностью” — “voll fett”, “voll krass”, “voll der Burner”.

Я не модный юнец, и к тому времени, когда этот пост появится в Сети, вероятно. Появится новый термин — так что вам придется самостоятельно придумать новейшее прилагательное для восхищения. Узнайте, как освоить немецкие составные существительные здесь.

Логотип Superprof

Лучшие доступные репетиторы немецкого языка

Поехали

Изучение немецкого уничижительного сленга

Немцы многое не одобряют, “меккерн”, или “жалобы”, — это национальное развлечение.

Того, кто участвует в нем, могут назвать “Meckerfritz” (жалующийся Фриц) или “Miesepeter”, если он испортит всем день своим пессимизмом. Идиота будут называть “Идиотом” или “Пеннером” (бездомным). Он может быть “Pfeife” или (тот, кто делает отверстия в тонкой доске), Называть кого-то “Asi” (сокращение от “Asozial”) означает. Что он антисоциальный не только потому. Что отказывается спуститься на чай. Но в худшем случае разбивает машины битой и щеголяет татуировками правого толка. А в лучшем случае живет на пособие по безработице и пользуется системой.

это тот, чьи яйца свисают до колен, но за этим ничего не стоит — псевдо-мачо, молодой бантамс, который выпячивает грудь. Чтобы показать. Какой он крутой и хардкорный. Обычно (но не всегда) без смекалки. Чтобы действоватьэто.

Найдите класс немецкого языка на Superprof.

Найдите репетитора немецкого языка на Superprof
(Фото с помощью Visual Hunt)

На гамбургском сленге “пфефферсак” (мешок для перца) изначально был торговцем из Восточной Индии. Гамбург входил в Ганзейскую лигу, союз портовых или торговых городов, основанный в 12 веке и занимавшийся, среди прочего, такими специями, как перец. Теперь это обозначает богатого человека, одержимого деньгами и властью, без оглядки на низшие классы.

Изучать немецкий сленг онлайн легко с Superprof
Каспер или Касперле — это немецкий пунш. (Фото Nürtinger Zeigtung: via ntz.de )

Пинчпенни назвали бы “Гейжалсом”.Изначально другое немецкое жаргонное слово, обозначающее скупого, похожего на Скруджа человека, “Erbsenzähler” или С другой стороны, Касперкопф (Панч-хед из шоу Панча и Джуди. По-немецки называемый “Kaspertheater”) — глупый гусь. Который любит пошутить.

Милые немецкие слова для детей

Детей часто обвиняют в том, что они “касперкопф”, и в немецком языке мало существ с таким количеством различных обозначений.

Когда вы учите немецкий, вы можете выучить “Kind”, “Junge”, “Mädchen” или, может быть, даже “Bube” (или “Bub”), если, как и я. Вы читаете “Das Heideröslein” Гете. Но в немецком сленге есть много слов для обозначения детей, маленьких и больших: младенцев иногда называют “Вюрмхен”. Или маленькие червячки. Ссылаясь на их розовое личико и извивающиеся. Это не унизительно, хотя не все родители это ценят. Малышей можно называть “Dreikäsehoch” (ростом в три сыра) или “laufender Meter” (погонный метр). “Knirps” часто зарезервировано для мальчиков, “Püppchen” или “Püppi” (кукла) для девочек. Детей всех возрастов, хотя обычно младших, в Северной Германии можно называть

“Лютт” или “Лютте”; баварцы чаще называют мальчика “Баб”, а не “Юнге”, а девочку “Медель”. “Маус” — частое ласковое обращение к ребенку. Сопляк может быть “Бенгель”,

“Süßkeks” or “Honighäschen”? Уроки немецкого языка с точки зрения ласкательности

Изучайте немецкий быстро с Superprof
Мышонок-медведь? Mausebär — это немецкий ласковый термин. (Фото ImageParty на Pixabay)

Вы не услышите. Чтобы немецкий мужчина называл свою жену “конфеткой” или “зайкой”. Вы услышите

  • “Liebling” (дорогой)
  • “Süße/Süßer” (sweetie)
  • “Hasi” or “Häschen” (bunny)
  • “Schatz” или “Schatzi” (сокровище)

  • “Mausebär” (мышиный медведь, обычно предназначенный для мужчин)
  • или его вариация “Schmusebär” (медвежонок-обнимашка)
  • “Schmusebacke” (прижиматься к щеке) или;
  • “Schnucki”

Вот еще несколько “abgefahren” (необычных) ласковых выражений. Которые можно опробовать на своих близких.

Изучайте распространенные немецкие выражения

Хотя это и не совсем немецкий сленг, в немецком языке есть много выражений. Которые не имеют точного дословного эквивалента в английском. Так же, как в английском есть “дождь из кошек и собак” и “спящий как бревно”, в немецком есть необычные выражения. Которые могут сбить с толку начинающих и редко рассматриваются в немецких онлайн-курсах или учебниках.

В этом блоге вы найдете приложения для самостоятельного изучения немецкого языка. Например, вы можете упасть с небес — “aus allen Wolken fallen” — или быть пораженным, обнаружив. Что ваш сосед разложил все свои книги по цветам. Всякий раз, когда вы переходите, это действительно раздражает вас (”es geht mir auf dem Keks”) или раздражает. Вы могли бы сказать (у него не все чашки в шкафу, у него болтается винт, он потерял свои шарики). Пытаться объяснить ему, что это глупо, — это “wie / zum Mäuse melken” (как доить мышей — много писка, но мало молока. Много усилий без отдачи).

Вы также можете назвать это “сизифовым арбитом”. Или, может быть, он подкаблучник или “Пантоффельхельд” (герой в тапочках. Герой в домашних тапочках) или долженпреодолейте его внутреннюю свинью-собаку (”seinen inneren Schweinehund überwinden”. Преодолейте его лень). Но если вы скажете ему об этом, это будет означать, что вы “ins Fettnäpchen treten” (положите ногу в миску с жиром). Он может сказать вам. Что вы делаете слона из комара (”aus einer Mücke einen Elephant machen”) или раздуваете ситуацию из мухи слона.И когда он начинает ругаться на вас на своем родном швабском диалекте, вы “verstehe nur Bahnhof” (понимаете только железнодорожный вокзал, что означает. Что для вас это все по-гречески). Если вы понимаете только железнодорожный вокзал, уроки немецкого языка могут помочь!

Найдите различные онлайн-курсы немецкого языка здесь, на Superprof.

Изучайте немецкий онлайн с преподавателем немецкого языка.
По-немецки дать кому-то корзину — значит отказать ему. (Фото через VisualHunt.com )

Итак: “Schuster. Bleib bei deinem Leisten” (сапожник. Оставайся последним) и занимайся своими делами. Иначе твой сосед даст тебе корзину, когда ты его пригласишь на свидание. То есть “er wird dir einen Korb geben”, или откажет тебе. Изучение немецкого сленга никогда не бывает легким, но это всегда интересно. On this note, ich wünsche euch einen voll fetten Tag, ihr Miesepeter, Püppchen und Lausbuben, und vergisst nicht. Euren inneren Schweinehund zu überwinden. Also, macht’s gut!Изучайте немецкий язык, где бы вы ни находились, с помощью преподавателей Superprof:

  • изучайте немецкий онлайн
  • Курсы немецкого языка в Лондоне
  • Курсы немецкого языка в Глазго