Немецкий язык чем интересен

смешные немецкие слова

Многие немецкие слова не имеют близкого перевода на английском языке.

Видео как быстро выучить язык

Одна из самых замечательных вещей в изучении языков — это находить слова, которые существуют в одном языке. Но не имеют эквивалента в вашем родном — или любом другом. Если уж на то пошло.

Здесь мы рассмотрим 23 смешных, странных и уникальных немецких слова, о которых вы, вероятно, никогда не слышали!

Содержание

Скачать: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете взять с собой куда угодно. Нажмите здесь. Чтобы получить копию. (Скачать)

Смешные немецкие слова

смешные немецкие слова

1. Пурцельбаум (падающее дерево)

Несмотря на название, Пурцельбаум не является частью царства растений.

Вместо этого он описывает сальто на земле, любимый способ детей испачкать одежду.

Шнапсиди 2. (идея с выпивкой)

Это напрямую переводится как “идея выпивки”. Это похоже на английское “подержи мое пиво”.

Другими словами, это глупая или глупая идея, которая, вероятно, будет звучать здорово только для пьяного человека.

3. holterdiepolter (helter-skelter)

Это слово звучит так же глупо на английском, как и на немецком. Holterdiepolter означает “беспорядочно” или

Но не просто спешка — “беспорядок” — это очень хаотичный и беспорядочный вид спешки. Из тех, где вы, вероятно, смущены и неуклюжи.

4. Scheinwerfer (shine-throwers)

Прямой перевод этого слова довольно забавный: “светящиеся”.

Это слово используется для обозначения автомобильных фар, что имеет смысл, поскольку они действительно излучают блеск.

5. Wildpinkler (дикий писсуар)

Это наверняка заставит вас хихикать, так как буквально означает

Это не только относится к тому, кто готов пойти в туалет на улице, но также часто используется в уничижительном смысле. Чтобы назвать человека слабым.

6. Ohrwurm (ушной червь)

Вы когда-нибудь слушали песню по радио по дороге на работу, а к обеду обнаруживали, что все еще напеваете ту же мелодию? Поздравляю, у вас был ушной червь.

Красивое немецкое слово Ohrwurm описывает тот факт, что песня застряла у вас в голове. Как будто она проникла в ваш мозг через ухо.

7. Куммерспек (печальный бекон)

Когда отношения заканчиваются или в другие моменты грусти, гнева или беспокойства, обычно набирают несколько фунтов веса.

Это лишний вес, который появляется из-за эмоционального переедания.

Поэтому, когда вы обнаруживаете, что сидите на диване и смотрите романтические комедии с банкой мороженого. Вы на самом деле кормите свое горе беконом.

8. я ннерер Швайнехунд (внутренняя собака-свинья)

Не можете встать утром, чтобы вовремя прийти на работу? Лень ходить в спортзал? Домашнее задание остается невыполненным до последней минуты?

Не волнуйтесь, вина лежит на вашей внутренней свинье-собаке. Это тихий голос в вашей голове, который пытается убедить вас жить медленной жизнью и игнорировать любые обязанности.

Странные немецкие слова

смешные немецкие слова

9. F remdschämen (внешний стыд)

Для тех из вас, кто корчится от фантомной боли, когда другие выставляют себя дураками, это ваше слово.

Это описывает чувство стыда, когда видишь кого-то другого в неудобной или неловкой ситуации.

На английском мы бы назвали это “подержанным” или “косвенным смущением”.

10. Torschlusspanik (паника при закрытии ворот)

Когда люди становятся старше, некоторые начинают беспокоиться о не пройденных дорогах или о вехах. Которых они хотели достичь к определенному возрасту. Но не достигли.

Torschlusspanik — это чувство срочности, чтобы выполнить их. Прежде чем какие-то воображаемые ворота закроются и “будет слишком поздно”.

В основном используется для тех, кто чувствует, что их биологические часы на исходе. И чувствует необходимость немедленно договориться с партнером или завести детей.

11. Weichei (яйцо всмятку)

Нет, Вайхей — это не то, что вы заказываете в отеле, когда хотите трехминутное яйцо на завтрак. На самом деле официант может посмотреть на вас немного смущенно за то. Что вы обвинили его в том, что он слабак.

Яйцо всмятку по-немецки означает кого-то слабого и трусливого. То же самое можно сказать и о том, что вы называете кого-то Würstchen, уменьшительным от сосиски.

12. Erklärungsnot (объяснение бедности)

Erklärungsnot — это состояние, в котором живут обманутые супруги, лживые политики и школьники без домашней работы.

Это то, в чем вы оказываетесь. Когда оказываетесь в затруднительном положении без достаточного объяснения или оправдания за то. Что вы сделали или не смогли сделать. Это часто используется, когда общественный деятель переживает пиар-кризис.

13. Backpfeifengesicht (пощечина)

Вы когда–нибудь слышали шутку “Некоторым людям просто нужно дать пять – в лицо — стулом?” 

Backpfeifengesicht имеет похожую коннотацию. Это описывает кого-то, кому, по вашему мнению, нужна пощечина.

14. Sitzfleisch (мясо для сидения)

Как бы это ни звучало, Sitzfleisch — это не рецепт немецкого хаусфрауэна, который предполагает размягчение мяса. Помещая его под ягодицы. Вместо этого оно описывает черту характера.

Смотри как быстро выучить язык

Те, у кого много сидячего мяса, способны высидеть и выдержать что-то невероятно тяжелое или скучное.

15. Zungenbrecher (ломатель языка)

Хотя это звучит как средневековый инструмент для пыток, природа Zungenbrecher гораздо менее ужасна.

Это немецкий эквивалент скороговорки, фразы. Которую очень трудно произнести даже носителям языка из-за последовательности букв.

Очень распространенное в немецком языке — Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid (красная капуста остается красной капустой. А свадебное платье остается свадебным платьем).

Да, попробуй произнести это 10 раз быстро.

16. Шаттенпаркер (тень паркера)

Это слово является частью серии оскорблений в адрес мужчин, которые обвиняют их в недостойном поведении.

В этом случае Шаттенпакер обвиняет одного из них в том, что он припарковал свою машину в тени. Чтобы избежать нагрева салона.

Такого рода уничижительные термины были чем-то вроде мема несколько лет назад, и в Интернете существуют целые их списки.

Альтернативы включают Warmduscher (тот. Кто принимает душ с теплой водой), Sitzpinkler (человек. Который мочится сидя) или Turnbeutelvergesser (тот. Кто забывал свою спортивную сумку на уроке кардиотренировки).

Уникальные немецкие слова

смешные немецкие слова

17. Фернве (боль на расстоянии)

Эта жемчужина описывает стремление оказаться в другом месте.

Это что-то вроде обратной тоски по дому (Heimweh по-немецки), тоски по месту, которого нет там, где ты сейчас.

Фернве — частая причина, по которой люди в Германии отправляются в отпуск.

18. Kaffeeklatsch (кофейные сплетни)

Это милое маленькое слово вы бы использовали, чтобы сказать, что встречаетесь с кем-то за чашечкой кофе и разговором.

19. Треппенвиц (шутка о лестнице)

Вы когда-нибудь замечали, что, когда вы случайно встречаетесь с привлекательным человеком или вступаете с кем-то в спор. Лучшие шутки. Реплики и реплики всегда приходят вам в голову впоследствии?

Это так называемый Треппенвиц. Это шутка, которая приходит вам на ум по пути вниз по лестнице после разговора с вашим соседом по коридору двумя этажами выше.

20. Lebensmüde (уставший от жизни)

Это слово буквально означает

В наши дни lebensmüde — это то,

как вы называете своих друзей, когда они пытаются сделать что-то особенно глупое и, возможно, опасное для жизни.

21. Вельтшмерц (мировая боль)

Мир не идеален. Чаще всего она не соответствует тому, чего мы хотели бы, чтобы она была.

Вельтшмерц описывает боль, которую мы испытываем из-за этого несоответствия.

22. Dreikäsehoch (три сыра)

Звучит так, будто это отличное название для пиццы. На самом деле это описывает человека с вертикальным вызовом, подразумевая, что он всего лишь такой же высокий. Как три сырных круга. Поставленных друг на друга.

Обычно эта надпись предназначена для маленьких детей.

23. Kuddelmuddel (???)

Я знаю, отличное последнее слово, верно? Даже не начинайте угадывать его английское значение.

Kuddelmuddel описывает неструктурированный беспорядок, хаос или мешанину. Was für ein Kuddelmuddel! (какая мешанина)

Если вы затрудняетесь понять слово, просмотр или прослушивание их использования могут сделать смысл намного понятнее.

Попробуйте погрузиться в немецкий контент, который действительно поможет вам выучить контекст каждого слова.

Например, с помощью такой программы, как FluentU, вы можете смотреть аутентичные немецкие видеоролики или создавать персонализированные карточки для изучения новых слов и фраз.

Другими способами легко погрузиться в процесс могут быть просмотр телешоу или фильмов на немецком языке. Наличие сюжетной линии, которой нужно следовать. Может сделать слово намного легче для понимания.

Продолжайте практиковаться. И скоро вы будете звучать так же. Как родной!

Скачать: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете взять с собой куда угодно. Нажмите здесь. Чтобы получить копию. (Скачать)