Изучение немецкого языка верхняя Салда

Немецкий язык является одним из 10 самых распространенных языков в мире и официальным языком в нескольких странах Западной Европы. Включая Германию, Австрию и Швейцарию. А также Бельгию. Люксембург и Лихтенштейн. Это также один из официальных языков в некоторых областях Италии, Польши и даже Бразилии.
В дополнение к богатой, увлекательной истории, он может похвастаться словарем идеально описательных слов и фраз. Как человек, не являющийся носителем языка, изучающий язык, я обнаружил. Что на немецком языке есть идеальная фраза практически для любого сценария.

Видео как быстро выучить язык

Вот краткий обзор 12 немецких фраз, которые настолько удивительно странные, что мы все должны их использовать.

1. “Leben ist kein Ponyhof”

Дословный перевод: Жизнь — это не ферма пони

Значение: Жизнь может быть сложной

Честно говоря, это подводит итог многому из того, что делает жизнь проблемой: недостаточно милых животных. Если бы в нашей жизни было больше пони, я думаю, мы все чувствовали бы себя немного менее напряженными из-за этого. И жизнь действительно была бы похожа на ферму пони.

2. “Du gehst mir auf den Keks”

Дословный перевод: Ты идешь по моему торту / печенью

Значение: Ты меня раздражаешь

Как и многие из этих фраз, есть некоторые предположения о том, откуда взялась эта фраза.

Но ясно одно, вы были бы очень раздражены, если бы кто-то наступил на вкусную выпечку, которую вы хотели съесть.

3. “Ich glaub ich spinne”

Дословный перевод: я думаю, что я паук

Значение: я думаю, что схожу с ума

Не имеет особого смысла, если переводить его буквально. Но опять же, может быть, этот факт докажет вашу точку зрения.

4.

Дословный перевод: Печальный бекон

Значение: избыточный вес, вызванный эмоциональным перееданием

Бекон — международная суперзвезда в том. Что касается нездоровой пищи. И если вы тянетесь к чрезмерному количеству нездоровой пищи, скажем, после ужасного расставания. Бекон может появиться в слишком многих блюдах.

5. “Jetzt haben wir den Salat”

Дословный перевод: теперь у нас есть салат

Значение: теперь все в беспорядке

Смотри как быстро выучить язык

Это фраза, которая обычно произносится после того, как что-то серьезно испортилось. Особенно после предварительного предупреждения о том. Что действия. Ведущие к этому. Могут вызвать точную проблему. Подумайте об этом так, как могла бы сказать ваша мама, когда увидела вашу грязную комнату.

6. “Kabelsalat”

Дословный перевод: Кабельный салат

Meaning: It’s a mess

Another classy way to say something’s a mess. The ol’ cable salad especially applies to computer-related issues. But I honestly can’t wait to sneak it in next time I’m describing what it’s like to be stuck in traffic on the 605.

7. “Das Blaue vom Himmel versprechen”

Literal translation: The blue promise from the sky*

Meaning: A promise that can’t be fulfilled

You’d use this when talking about something so exaggerated it’s clear it could never happen. It’s basically a promise that couldn’t be kept.

8. “Fremdschämen”

Literal translation: Exterior shame

Meaning: To be ashamed of and on behalf of others

This is the kind of shame you feel when somebody is doing something that would make you feel more than embarrassed yourself. This is a phrase that sums up just about everything you feel when you’re watching a cringeworthy YouTube video.

9. “Leben wie Gott in Frankreich”

Literal translation: Live like God in France

Meaning: To live in luxury

This is a common phrase only in Germany. There are a few ideas about the origin of the phrase. One of the most popular is as a reference to the way clergymen lived in France during the Middle Ages.

10. “Luftschloss”

Literal translation: Air castle

Meaning: An idea that’s unlikely to come true

Think of this phrase like the English phrase “a pipe dream”. It’s an idea that’s just as impossible or unlikely to come true.

11. “Klappe zu, Affe tot”

Literal translation: Close the lid, the monkey is dead

Meaning: It’s the end

The origin of this one is not really known, but it sure is a fun one to say. It’s meant to be said in a more casual manner, a lot like the German phrase “that’s all. Folks!” or “that’s the end of the story”.

12. “Treppenwitz”

Literal translation: Staircase joke

Meaning: A witty comment that only occurs to you once the moment has completely passed.

The idea behind this one is that you only think of a good comeback or joke when you’re in the staircase on the way out the building. And not in the moment it would have been best to say it.