Изучение фраз немецкого

При изучении немецкого языка новички часто боятся сложных существительных языка. Это правда, что немецкий язык быстро соединяет слова, образуя новые, но в обычном разговоре и повседневной жизни, безусловно. Есть выражения. Поговорки и фразы. Которые выделяются. Потому что они часто используются. Некоторые из этих наиболее распространенных немецких фраз имеют отношение к манерам. Вежливости и вежливости. В то время как другие уходят корнями в немецкую культуру или просто полезны для изучения.

Видео как быстро выучить язык

Следите за своими манерами: распространенные немецкие фразы для вежливости

Немцы ценят хорошие манеры, и формальное общение на публике следует набору основных общих фраз.

Изучите их, и вы будете на полпути к тому. Чтобы говорить как местный. “Höflichkeit ist die halbe Miete” (вежливость — половина арендной платы). Как говорят по-немецки!

Entschuldigung

Как существительное, “Entschuldigung” переводится как “извинение”. Но чаще всего используется в смысле “Извините меня”. Полное формальное выражение будет “Entschuldigen Sie bitte”, за которым следует любой вопрос или утверждение. Которое у вас есть: “Entschuldigen Sie bitte, …”

  • “Wo ist die Toilette?”– Где ванная?
  • “Darf ich mal vorbei?” – May I pass?
  • “Ist hier noch frei?”– Это место занято?
  • “Ich habe nicht verstanden.”– Я не понял.
  • “Wie viel kos”tet das? – Сколько это стоит?
  • “Können Sie mir helfen?”– Вы можете мне помочь? or “Kann ich Ihnen helfen?”– Могу я вам помочь?
  • “Haben Sie… ?”– У вас есть… ?
  • “Gibt es… ?”– Есть ли… ?
  • “Es tut mir leid.” – I’m sorry

Bitte und Danke

Чтобы пройти лишнюю милю, вы можете закончить большинство этих вопросов словом “

bitte”. В качестве утверждения слово “пожалуйста” используется в смысле “вот, пожалуйста”. Также часто встречаются “Bitte sehr” и “Bitte schön”. Не забудьте сказать спасибо, например, “

Vielen Dank”. Ответ на это, который вы можете часто слышать, — “Gern geschehen” (добро пожаловать).

Hätte, hätte. Goldene Kette

Для выражения пожеланий немцы используют конъюнктив. Который также является вежливым способом заказать что-либо: “Ich hätte gerne ein Bier”, следовательно. “я бы хотел пива”. Выражение “Hätte, hätte. Goldene Kette” (буквально “Если бы у меня было золотое ожерелье”) используется. Чтобы положить конец слишком большим спекуляциям на тему “что, если”.

Добрые пожелания также распространены в немецком языке: вы можете поздравить кого-то с “Herzlichen Glückwunsch” с днем рождения или сдачей экзамена. Тогда как “

Alles Gute” (всего наилучшего) также широко используется, особенно для прощания.

За столом: распространенные немецкие фразы о еде и напитках

In die Augen

Когда немцы садятся за стол, они желают друг другу “приятного аппетита”. Говоря: “Приятного аппетита!Вы можете ответить тем же или “Danke. Gleichfalls” (“И тебе того же!”). Приветствие!“ — этоProst!” илиZum Wohl!, и когда вы чокаетесь. Важно смотреть друг другу в глаза. Иначе вам напомнят об этом: “In die Augen!” (“В глаза!”).

Fassbier

Большинство немцев сочтут, что “Фасбир (разливное пиво) лучше бутылочного или, не дай бог. Консервированного пива.

Вы можете использовать “Vom Fass?”, Чтобы спросить, что происходит. С помощью “Noch eins, bitte!” (еще одну, пожалуйста) вы можете продолжать их повторять. Конечно, есть много общих фраз. Связанных с пивом: “Das ist nicht mein Bier” (буквально: это не мое пиво) относится к чему-то. Что вас не волнует. Подобно “Das ist mir Wurst” (для меня это колбаса. То есть вам все равно).

Bestellen

“Ich würde gerne bestellen” means “I’d like to order, please”. Вы можете заказать еду на вынос, используя “Zum Mitnehmen” (идти), но “Zum hier Essen” означает. Что вы хотели бы сесть.

Beilage (побочный порядок) — полезное слово, которое нужно знать. Как и термин “mit allem” (со всем). “Zahlen. Bitte” означает. Что ваш сервер знает. Что вы хотите получить чек. Не забудьте Trinkgeld, совет. При передаче наличных местные жители используют “Stimmt so”, чтобы сообщить “оставьте сдачу себе”. “Bar oder mit Karte?” означает “наличными или картой?”

немецкие друзья едят вместе за столом и используют свои новые немецкие фразы

Немецкие поговорки с едой

Вот несколько отборных немецких идиом. Использующих связанные с едой метафоры и образы: “Alles in Butter” (все в масле) означает. Что все хорошо. В то время как “Butter bei die Fische” (масло для рыбы) указывает на то. Что “достаточно”.

Смотри как быстро выучить язык

“Da haben wir den Salat” (

“Jemandem auf den Keks gehen” (“Jemandem die Suppe versalzen” солить чей-то суп) относится к нарушению чьих-то планов. Но (идти на чье-то печенье) — это выражение для дергания за чью-то цепь.

“Tomaten auf den Augen” (помидоры на глазах) описывает человека. Который не замечает очевидного.

Распространенные немецкие фразы для освоения повседневной жизни

Мы собрали более распространенные немецкие фразы. Которые полезно знать. Потому что вы будете часто их слышать. Выучите некоторые из следующих фраз. Затем используйте их в повседневных разговорах и произведите впечатление на своих немецких друзей!

  • Was machst du so? – Что ты делаешь?

Очень распространенная фраза для установления непринужденной беседы, для того. Чтобы пообщаться или спросить друга об их самочувствии.

  • Исправить и исправить / fix und alle – сделано, разрушено, разбито, изношено, устало

Работаете ли вы как собака или веселитесь всю ночь. Когда вы больше не можете держать глаза открытыми и вам нужно рухнуть в постель. Вы “fix und fertig”.

  • 08/15 (Null-acht-fünfzehn) – стандартные, готовые, распространенные

Это уничижительный термин для обозначения всего посредственного, простого и обычного.

Хотя некоторые люди говорят, что происхождение этого выражения связано с тем фактом, что в Германии ежедневные новости “Tagesschau” показывают по телевизору каждый день в 8:15 вечера, термин происходит от немецкого пулемета 08/15, который был стандартным выпуском во время Первой мировой войны.

  • Rechts stehen, links gehen – Стоять справа, ходить слева

Немцы любят правила и эффективность, поэтому, конечно. Существуют правила для обеспечения эффективности. Выберите сторону на любом эскалаторе, но не загораживайте дорогу другим. Иначе они напомнят вам эту общую фразу.

  • Хитрость 17 – оригинальное решение

Этот термин описывает умное, мгновенно успешное решение проблемы. Но также может использоваться с иронией.

  • Innerer Schweinehund – inner bastard

Когда вы хотите поступить правильно, но не можете набраться мотивации или смелости. Вы боретесь со своим внутренним ублюдком. Укоризненным “Innerer Schweinehund” (буквально свинья-собака).

  • frei nach Schnauze – freely, at will

Дословный перевод — “свободно следовать за своим носом”. Который используется для чего-то без концепции или рассмотрения. Спонтанно или без ограничений.

Это часто используется, когда кто-то говорит открыто.

  • Бретт ворм Копф – медленно понимает

Тот, у кого “доска перед головой”, сбит с толку, глуп, ведет себя глупо или простодушно.

  • Daumen drücken – Fingers crossed

Немцы не скрещивают пальцы, они прижимают большие пальцы, когда желают кому-то удачи.

  • Aller guten Dinge sind drei – Все хорошее приходит в тройках

Эта поговорка, основанная на нумерологии и суевериях, используется для оправдания того. Что нужно сделать что-то с трех попыток.

  • Aus dem Schneider сорвался с крючка

Очевидно, это используется, когда вы переживаете деликатную ситуацию. Хотя “Schneider” означает

  • am Ball bleiben – оставаться на высоте

Это не только распространенное и полезное в футболе поощрение или мотивация продолжать (хорошую) работу. Но и напоминание о том. Что нужно придерживаться курса. Сосредоточиться и смотреть на приз.