Последнее обновление 23 мая 2022 года в 09:30 вечера
Немецкий рынок — это покупательная сила, с которой нужно считаться. Германия не только является крупнейшей страной и экономикой в Европейском Союзе. Она также занимает 4-е место в списке 25 крупнейших экономик мира Statista за 2020 год. Потребность англоговорящих компаний в маркетинге для немецкой аудитории увеличила спрос на переводы на немецкий язык. То же самое верно и для других языковых комбинаций для создания контента. Таких как перевод с испанского на немецкий и перевод с французского на немецкий.
Если вашей целевой аудиторией является Германия и ее граждане или носители языка в любой точке мира. Качественные услуги перевода являются ключом к установлению прочной связи.
Но перевод на немецкий или с немецкого — непростая задача, а работа в деловых условиях ставит точность превыше всего.
Немецкий язык имеет сходство с английским, но это не облегчает задачу перевода. В этом блоге мы рассмотрим, насколько английский и немецкий языки похожи, чем они отличаются. А также общие проблемы с услугами немецкого перевода.
Немецкий язык во всем мире
Немецкий — это не только язык Германии. Немецкий язык имеет честь быть официальным языком шести стран, включая Австрию, Бельгию, Лихтенштейн. Люксембург и Швейцарию. В каждой стране есть своя локализованная версия немецкого языка, но эти диалекты, как правило. Очень похожи и легко понятны друг другу. За исключением некоторых словарных слов.
Немецкий также является одним из официальных языков Европейского Союза. На самом деле, немецкий язык является самым распространенным языком в Европе, даже опережая английский и испанский! В общей сложности на немецком языке говорят примерно 100 миллионов человек во всем мире, но это даже не учитывает людей. Которые говорят на немецком как на втором или третьем языке.
Хотя современная Германия, в частности Берлин, является центром бизнеса и торговли, это не единственная отрасль. Которая нуждается в переводах на немецкий язык. Немецкий язык является общим языком литературы и философии, особенно для произведений. Написанных в 18-20 веках. Немецкий язык имеет корни, уходящие в 500 г. до н.э., и существуют тысячи классических произведений. Написанных на той или иной форме языка.
Немецкий и английский языки пересекаются
И английский, и немецкий языки произошли от одной и той же ветви индоевропейской языковой семьи. Западногерманская ветвь возникла в Центральной Европе вокруг современной Германии во времена Римской империи. Таким образом, языки имеют некоторое совпадение, в основном лексические заимствования в словаре. На самом деле, эти языки разделяют примерно половину словарного запаса. Man на английском языке становится Mann на немецком, photo становится Foto и так далее. Языки также пересекаются в использовании многих терминов, таких как страсть к путешествиям, полтергейст и детский сад.
В обоих языках используется латинский алфавит и арабские цифры, хотя в немецком используется разделитель точек в тысячах. А не запятая. Несмотря на эти словарные сходства, два языка имеют несколько ключевых различий.
3 Способа, которыми немецкий отличается от английского
1. Пол
Гендерные термины — это не та концепция, с которой знакомы большинство носителей английского языка. Хотя носители романтических языков. Таких как испанский. Будут знакомы. В немецком языке существительные имеют один из трех родов.
- Женский
- Мужской
- Нейтральный
Однако, в отличие от испанских переводов, где окончание существительного делает род очевидным (суффикс-o для мужского рода и суффикс -a для женского). Немецкие слова не имеют этих показателей. Кажется, что слова случайным образом распределяются по признаку пола, что может сбить с толку людей. Не владеющих немецким языком. Кроме того, род существительного может повлиять на остальную часть перевода. Влияя на окончание модифицирующих прилагательных. А также на неопределенный артикль “ein”.
Существуют правила для таких
Уменьшительные всегда имеют нейтральный род, и их можно определить по их суффиксу. Который в письменном немецком языке “-chen” или “-lein
2. Случаи
Бывают случаи, когда переводы на немецкий язык могут стать действительно запутанными. Окончания как неопределенных, так и определенных артиклей. А также окончания прилагательных меняются в зависимости от места их размещения в предложении. Каждое возможное размещение называется падежом. А в немецком языке четыре падежа:
- Номинативный
- Винительный падеж
- Дательный падеж
- Родительный падеж
Каждый падеж имеет свои собственные формы окончания. И в сочетании с формами рода существует двенадцать возможных форм для прилагательных. Неопределенных и определенных артиклей.
3. Синтаксис
Синтаксис немецкого языка отличается от английского и иногда требует. Чтобы переводчик или говорящий ставили глагол в конце предложения. Правила, которые регулируют это, просты, но могут быть сложными для людей. Которые не владеют языком свободно.
В индустрии переводов мы используем инструменты Cat, которые обеспечивают сегментацию контента в процессе перевода. Очень важно при переводе на немецкий язык обращать внимание на сегментацию, избегать неправильного размещения слов
Общие проблемы с немецкими переводами
- Сложные слова
Немецкий язык известен наличием длинных сложных слов. Это происходит потому, что язык не создает новых слов для понятий, а скорее объединяет существующие слова. Которые описывают концепцию. Это может привести к созданию невероятно длинных. Запутанных слов. Например, слово Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung состоит из 36 букв и описывает страхование автогражданской ответственности.
- Расширение текста
Из-за вышеупомянутой концепции длинных слов перевод с других языков на немецкий сопровождается значительным расширением текста, в некоторых случаях длина увеличивается до 33%. Это может оказать значительное влияние на дизайн. Макеты веб-сайтов. Рекламу и многое другое. Если вы знаете, что необходим перевод с английского на немецкий, разработайте дизайн с учетом пробелов и расширения текста. Кроме того, запланируйте лингвистический обзор, чтобы посмотреть, как отображается контент, чтобы убедиться. Что переведенный контент отображается хорошо.
- Официальная и неформальная речь
Немецкий язык может быть официальным или неофициальным, и знание того, когда использовать каждую форму. Имеет решающее значение для успеха сообщения. Как и во всех языках с формальными и неформальными вариантами, следует с осторожностью использовать неформальный немецкий. Особенно в маркетинговых целях. Переводческая компания должна задавать вопросы. Чтобы убедиться. Какой тип речи будет уместен для использования в каждом контенте.
Сертифицированные услуги немецкого перевода
Если вы нуждаетесь в сертифицированных услугах немецкого перевода, то вы находитесь в правильном месте. Профессиональные специалисты по переводу в JR Language могут предоставить сертифицированные услуги по переводу с немецкого на английский и наоборот.
Что такое заверенный перевод?
Заверенный перевод сопровождается заверенным и подписанным удостоверяющим документом от бюро переводов. Подтверждающим точность перевода. Заверенные переводы необходимы для многих юридических и государственных учреждений. Но могут потребоваться и в деловых операциях.
Работайте с экспертом бюро переводов по немецким переводам
В проекте немецкого перевода есть много ключевых элементов. Которые необходимо учитывать. Не торопитесь и сотрудничайте с бюро переводов, в котором есть команда лингвистов, дизайнеров. Инженеров и менеджеров проектов. Чтобы выполнять ваши переводы на немецкий язык с точностью и знанием дела.
Услуги немецкого перевода необходимы для бизнеса в различных отраслях. Если вы занимаетесь маркетингом или работаете с немецкоязычной аудиторией. Обратитесь к экспертам JR Language Translation Services. Наши профессиональные переводчики не только свободно владеют английским и немецким языками на уровне носителей языка. Но и обладают опытом работы в различных отраслях. Наша команда сделает ваш проект перевода точным и успешным!